Translation in Progress: The Manuscript of “O Corvo” by Fernando Pessoa

Main Article Content

Carlotta Defenu
http://orcid.org/0000-0002-7753-2035

Abstract

Among the large number of critical-comparative studies devoted to Fernando Pessoa's translation of Edgar Allan Poe's poem “The Raven,” the autograph manuscript draft of “O Corvo” has never been subject to in-depth critical genetic investigation. In the last two decades, the development of a research field dedicated to translation genetics provided the methodological bases and established the main objectives for the analysis of translated texts in a genetic approach. Considering the research purposes of genetic translation studies, in this article it will be shed light on the compositional process that led to the publication of Pessoa’s “O Corvo.” In this regard, the manuscript kept in Fernando Pessoa’s archive is to be deemed as privileged material for the study of the Portuguese poet’s translation practice, allowing us to observe the empirical application of Pessoa’s translation strategies and to give a new perspective to the critical interpretation of “O Corvo.”

Keywords: Fernando Pessoa, O Corvo, manuscript, genetic translation studies

Downloads

Download data is not yet available.

References

References

Abramo, Cláudio Weber. 1999. A Espada no Livro: The Raven, de Edgar Allan Poe, referências e suas traduções. São Paulo. http://sites.uol.com.br/cwabramo/espada.pdf.

Barroso, Ivo. 2012. O Corvo E Suas Traduções. São Paulo: Leya.

Bothe, Pauly Ellen. 2017. “Algunos apuntes havia una teoria de la traducción y la creación literária en Fernando Pessoa.” Pessoa Plural, no. 11 (Spring): 236–254.

Campos, Haroldo de. 1971. “Edgar Allan Poe. Uma engenharia de avessos.” Colóquio Letras, no. 3 (September): 5–16, http://coloquio.gulbenkian.pt/bib/sirius.exe/issueContentDisplay?n=3&p=5&o=r.

Cordingley, Anthony, and Montini, Chiara. 2015. “Genetic translation studies: an emerging discipline.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, no. 14: 1–18.

Da Encarnação Monteiro, Maria. 1956. Incidências Inglesas na Poesia de Fernando Pessoa. Coimbra: Coimbra Editora.

Dionísio, João. 2021. “Latency, inference, interaction: Notes towards a blurry picture of translation genetics in Portugal.” In Genetic Translation Studies: Conflict and Collaboration in Liminal Spaces, edited by Ariadne Nunes, Joana Moura, and Marta Pacheco Pinto, 27–41. London: Bloomsbury.

Ferrari, Patrício. 2008. “Fernando Pessoa as a Writing-reader: Some Justifications for a Complete Digital Edition of his Marginalia.” Portuguese Studies 24, no. 2: 69–114.

Ferreira Duarte, João. 2006. “America in Exile: Pessoa translator of Poe.” In America’s Worlds and the World’s Americas/Les mondes des Ámeriques et les Ámeriques du monde, edited by Amaryll Chanady, George Handley, and Patrick Imbert, 391–400. Ottawa: University of Ottawa/Legas.

Lopes, Teresa Rita, ed. 1993. Pessoa Inédito. Lisboa: Livros Horizonte.

Monteiro, George. 2000. “The Wing of Madness.” In Fernando Pessoa and Nineteenth-century Anglo-American Literature, 111–128. Lexington: The University Press of Kentucky, 2000.

Monteiro, George. 2012. “O Conhecimento de Edgar Allan Poe Sobre Camões.” In Actas da VI Reunião Internacional de Camonistas, edited by Seabra Pereira and Manuel Ferro, 549–557. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.

Patrício, Rita. 2012. Espisódios. Da Teorização Estética em Fernando Pessoa. Vila Nova de Famalicão: Húmus, 2012.

Pessoa, Fernando. 1924–25 “O Corvo.” Athena, no. 1: 27.

Pessoa, Fernando. 1967. Páginas de Estética e de Teoria e Crítica Literárias, edited by Georg Rudolf Lind and Jacinto do Prado Coelho. Lisboa: Ática.

Pessoa, Fernando. 2018. Mensagem e Poemas Publicados Em Vida, edited by Luiz Fagundes Duarte, Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.

Poe, Edgar Allan. 1846. “The Philosophy of Composition.” Graham’s Magazine, April 28, 1846.

Poe, Edgar Allan. 1902. The choice works of Edgar Allan Poe: Poems, Stories, Essays. London: Chatto & Windus.

Portela, Manuel. 2010. “‘O Corvo’ de Pessoa: uma filosofia da tradução”. Revista da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, no. 7: 40–53. https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/23869. Accessed 3 march 2021.

Saraiva, Arnaldo. 1996. Fernando Pessoa Poeta – Tradutor de Poetas. Os poemas traduzidos e o respectivo original. Porto: Lello Editores.

Tânger Corrêa, Manuel. 1963. “Mallarmé e Fernando Pessoa perante o ‘Corvo’ de Edgar Allan Poe.” Ocidente, no. 65: 4-20.

Vale de Gato, Margarida. 2010. “Poetics and Ideology in Fernando Pessoa’s Translations of Edgar Allan Poe.” The Edgar Allan Poe Review 1, no. 11 (January): 121–130. Doi: 10.2307/41506394

Vale de Gato, Margarida, ed. 2011. Principais Poemas de Edgar Allan Poe. Translated by Fernando Pessoa e Margarida Vale de Gato. Lisboa: Babel.