António Dinis da Cruz e Silva et Nicolas Boileau: le théâtre en contact

Main Article Content

Ana Fernandes

Resumo

Na cultura portuguesa existem duas épocas de preponderância francesa: a Idade Média em que Portugal integrou largamente a poesia dos trovadores e os romances bretões e o século XVIII. É esta última que nos interessa. Tendo vindo a trabalhar as relações entre a cultura portuguesa e a francesa num jogo de diálogos vários, pareceu-nos interessante percepcionar as relações entre dois textos de séculos distintos, mas em que o contexto histórico tem um peso bem definido. Após a restauração da autonomia portuguesa em 1640 e a guerra que Portugal manteve durante largos anos com a vizinha Espanha, o nosso país aproximou-se mais da França e da sua cultura. No plano literário, a incursão do teatro francês começa a fazer-se lentamente sentir e está na origem de uma querela entre aqueles autores que preferem o teatro francês e aqueles que apoiam a influência espanhola. É neste clima que surge, em 1774, O Hissopede António Dinis da Cruz e Silva, inspirado no Lutrinde Nicolas Boileau (1683), como o autor português confessou. Trataremos de salientar as semelhanças entre as duas obras tanto ao nível da sua concepção genológica quanto ao nível da sátira de costumes, sem deixarmos de destacar no texto de autoria portuguesa a censura dos modos de vida à francesa.  

Downloads

Não há dados estatísticos.